![]() You can also examine conversion rates from such visitors to gain insight into your current website and marketing collateral. Data analysis tools such as Google Analytics can be really helpful in this regard, giving insight into what locations and countries your website visitors are browsing from. It’s important to let your market research guide your decisions. At this point, you can establish which markets to prioritize first and which you’ll enter later as you scale. In the beginning, it’s advisable to select a number of key markets you want to focus on based on market research and potential demand. One of the first steps you need to take when localizing your site's content is deciding which markets you’re targeting and the languages you’ll be translating your site to. Now that you understand what content localization is and why it’s important, let’s walk though the basic steps of any content localization strategy. Image Source Content Localization Strategy Spanish high-school drama Elite is one such example, as well as Mumbai-based Indian drama Sacred Games. But Netflix also creates localized content that appeals to specific audiences. For one, Netflix makes its content accessible by translating titles and providing the option of subtitles and dubbing for many of its movies and TV shows. With 182 million subscribers in 190 countries worldwide, the company leverages the power of content localization to increase viewing and accelerate membership growth. These efforts in local marketing lead to KFC’s phenomenal success in the market.Īnother great example of content localization to draw inspiration from is Netflix. Enhanced localization efforts carefully examined Chinese culture and consumer habits, and implemented new measures such as an adapted menu featuring local specialities and 20 more items than in the US and a hostess in every store to greet customers. ![]() Their iconic slogan “Finger-lickin’ good” was translated a tad too literally to “Eat your fingers off,” which alienated the Chinese consumer.įortunately, this blunder was quickly corrected and KFC now thrives in China as the top fast-food restaurant with over 5,000 restaurants. This was a lesson quickly learned by KFC when they first launched their international marketing efforts in China in the 1980s. However, while translation evidently plays a huge role in content localization, it’s not the only factor that needs to be considered. Considering that only 25% of the global internet population are native English speakers, content translation is a must for international success. Furthermore, 40% of consumers won’t buy in another language and, interestingly, 60% of those surveyed would rather have a badly translated website than no site at all. ![]() In fact, research from CSA based on large, representative samples from 29 countries around the world, shows that 65% customers prefer content in their native language. Translation plays a key role in content localization. By doing so, businesses are able to target customers on a more personalized level and encourage brand loyalty. When content localization is done successfully, it provides international customers with online experiences that reflect experiences they typically encounter in their domestic market. Localization - or the tech-savvy term “l10n” - is defined by the Globalization and Localization Association (GALA) as the process of “adapting a product, an offering, or simply content to a specific locale or market.” Localized content enables businesses to bridge gaps between and beyond languages by addressing local requirements, regulations, customs, preferences, and more. Then we’ll walk through how you can develop your own content localization strategy to reach a global audience. In this post, we’ll explore what content localization is and why it’s important. That’s why businesses with international ambition need to think beyond standardised content to win over customers in these diverse geographic markets. We live in a global world where different countries and regions have unique cultures, values, perceptions, and religions, as well as languages. That means companies focused solely on native English-speaking internet users are missing out on most of the world’s internet traffic.Īttracting these visitors will take more than translation, however.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |